close

BERTOLT BRECHT – FRAGEN EINES LESENDEN ARBEITERS

貝托爾特.布萊希特  -  一個知識藍領階級的疑惑

譯者:Sophia L.

Wer baute das siebentorige Theben?

是誰建立了七座大門的底比斯?

In den Büchern stehen die Namen von Königen.

書中只記載著法老王的名字

Haben die Könige die Felsbrocken herbeigeschleppt?

難道真是法老親自拖曳那巨石?

Und das mehrmals zerstörte Babylon –

多次被摧毀的巴比倫

Wer baute es so viele Male auf? In welchen Häusern

建設它的眾多勞動者又是何方神聖?

Des goldstrahlenden Lima wohnten die Bauleute?

他們是否都住在金碧輝煌的利馬之城?

Wohin gingen an dem Abend, wo die die Chinesische Mauer fertig war

當萬里長城竣工的傍晚時分

Die Maurer? Das große Rom

又該何去何從呢?苦役們

Ist voll von Triumphbögen. Wer errichtete sie? Über wen

偉大的羅馬充赤著凱旋象徵,是誰樹立了它們?

Triumphierten die Cäsaren? Hatte das vielbesungene Byzanz

是誰助凱撒得勝?那不斷被歌詠讚頌的拜占庭

Nur Paläste für seine Bewohner? Selbst in dem sagenhaften Atlantis

是否將殿宇賜予他們的國人?甚且是傳說中的亞特蘭提斯

Brüllten in der Nacht, wo das Meer es verschlang

咆哮夜深,是即將被海吞沒的勢陣

Die Ersaufenden nach ihren Sklaven.

發出了哀嚎聲,奴隸們在海中載浮載沉

Der junge Alexander eroberte Indien.

年輕的亞歷山大赴印度遠征

Er allein?

難道是他獨自一人?

Cäsar schlug die Gallier.

擊退了高盧人,凱撒得勝

Hatte er nicht wenigstens einen Koch bei sich?

真沒有隨行的廚子替他炊事煙生?

Philipp von Spanien weinte, als seine Flotte

西班牙的菲利浦哭喊於敗陣

Untergegegangen war. Weinte sonst niemand?

沉沒的艦隊中,悲傷的難道只有他一人?

Friedrich der Zweite siegte im Siebenjährigen Krieg. Wer

腓德烈二世在七年之戰裡得勝

Siegte außer ihm?

還有誰替他贏了這場戰爭?

Jeder Seite ein Sieg.

每一頁篇章都留下了勝利的憑證

Wer kochte den Siegesschmaus?

是誰為那盛宴而盡乎其能?

Alle zehn Jahre ein großer Mann.

每〸年就有一個偉人降生

Wer bezahlte die Spesen?

然而是誰擔起這沉重的負荷?

So viele Berichte.

如此多的傳說

So viele Fragen.

卻也是如此多的疑惑

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sophia Lai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()