THEODOR STORM – DIE STADT

德奧多.史托姆 城市

譯者:Sophia L.

Am grauen Strand, am grauen Meer

黯淡的海岸,灰色的浪潮

Und seitab liegt die Stadt;

那城市矗立在一角

Der Nebel drückt die Dächer schwer,

厚重的鉛雲壓迫著頂罩

Und durch die Stille braust das Meer

劃破了寂靜的世界,海洋在咆哮

Eintönig um die Stadt.

城市是一片單調而枯槁

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai

鳥鳴也有聲歇時,森林唯有靜悄

Kein Vogel ohn Unterlaß;

牠們只在五月時啼囀嗚叫

Die Wandergans mit hartem Schrei

候鳥發出了痛苦的哀嗥

Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,

只在入秋的夜裡飛越天霄

Am Strande weht das Gras.

風輕輕地拂過岸邊野草

Doch hängt mein ganzes Herz an dir,

你的身影在我心頭縈繞

Du graue Stadt am Meer;

你是灰色的城市傍著海濱波濤

Der Jugend Zauber für und für

歌頌著青春的咒語,施展奇妙

Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,

然而你卻凍結了那微笑,只因

Du graue Stadt am Meer.

你是那城市伴著洶湧的暗潮

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sophia Lai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()