close

 

艾蜜莉.狄金森 - 往事如風亦如電

 譯者:Sophia L. 

 

往事如風亦如電

 曾有過如此幸福的瞬間

 使我們相信已不再相信的一切

 然而,已遍尋不著快樂的根源 

 

若它曾是最美好的呈現

 如今只餘變調而華麗的飛煙

 只存齟齬式的意言

 與精準而嚴酷的對立面

 

 

 


 

 

 

 

EMILY DICKINSON – THAT IT WILL NEVER COME AGAIN

 

That it will never come again

Is what makes life so sweet.

Believing what we don't believe

Does not exhilarate.

 

That if it be, it be at best

An ablative estate --

This instigates an appetite

Precisely opposite.

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sophia Lai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()