艾蜜莉.狄金森 – 分離
譯者:Sophia L.
人生終結前曾兩次門扉緊閉
它依然保持觀望的距離
看那不朽之心是否揭序
之於我的第三件事情
如此絕望、如此深渠,難以言喻
如同對我的雙重打擊
我們所知天堂的全貌是分離
而煉獄才為人所需
EMILY DICKINSON - PARTING
My life closed twice before its close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive,
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
全站熱搜
留言列表